亚虎国际手机版客户端的意思

来源:互联网 时间:2017-07-10 编辑: 阅读量:0 手机版
篇一 : 译者词汇量(abstruse,frond,abut,CodigoBustamante,abysmal)翻译更要懂得快速温习--FiveWords At A Time
(abstruse,frond, abut,CodigoBustamante,abysmal)683.abstruse [əb'struːs]adj.深奥的;难懂的abstruse:深奥的|难解|难懂的Yourstatement is a bit tooabstruse.你的话很难理解。Thistheory is abstruse.这个理论很难解。Sheread abstruse works in philosophy.684.frond [frɒnd]Theleaf of a fern.蕨类植物的叶子Alarge compound leaf of a palm.棕榈树庞大的叶子Aleaflike thallus, as of a seaweed or lichen.叶状体:例如海藻或苔藓的叶状体685.abut [ə'bʌt]Hisestate abuts upon mine.Ourhouse abuts on the church.我们的房子紧靠教堂。Hisland abuts on [upon] mine.他的土地和我的土地相毗连。Thesidewalk abutted on the river.人行道紧挨着河川。Thestable abuts against the main house.马厩紧靠着主屋。Whereour estates abut, we must build a fence.abutagainst紧靠abuton/upon靠近abutment桥台;拱座abutmentdeformation桥台变形;拱座变形abutmentpressure桥台压力;拱座压力abutmentwall拱座墙;翼墙;桥座abuttingend邻接端abuttingstructure毗邻构筑物bridgeabutment桥台686.Codigo Bustamante巴斯塔曼特法典(CodigoBustamante),也称《国际私法典》。是1928年6月在哈瓦那举行的有21国参加的第6届泛美会议上通过的关于国际私法的多边条约。它总结了拉丁美洲国家在国际私法方面的立法、司法实践经验,是一部内容全面、体系比较完整的国际私法典。对当时和以后各国的国际私法立法起着一定的参考作用。687.abysmal [ə'bɪzm(ə)l]abysmaldeposits深海沉积物Theweather was abysmal.这天气真是糟透了。Hisarrogance is exceeded only by his abysmal ignorance.abysmalignorance极度的无知


(abstruse,frond, abut,CodigoBustamante,abysmal)
(中西交流网http://blog.sina.com.cn/u/2811577355辑)篇二 : 上海高级口译经典词汇分类大全中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/1上海高级口译经典词汇分类大全第一单元:外事接待第一篇制药有限公司pharmaceuticalCo.Ltd副总经理deputymanagingdirector研究生graduatestudent论文paper研究成果researchfindings实验助手labassistant市中心downtownarea假日酒店HolidayInn旅馆招待费hotelaccommodationfee招待所guesthouse舒适如归makesb.comfortable不尽如人意之处inconvenienceinlifeandwork排忧解难helpsb.out第二篇StanfordUniversity斯坦福大学alandofwonder充满奇观的国家headoffice总部magicalpower神奇的魅力Oriental东方的Confucianism儒家思想Taoism道家学说inexplicable难以言表的setfooton踏上……的土地cosmopolitancity国际大都市maximize充分利用innotime不久rewarding有成效的第二单元:礼仪祝辞第一篇中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/2阁下yourexcellency...建交theestablishmentofdiplomaticrelations近海石油勘探offshoreoilexploration积贫积弱,任人宰割enduringimpoverishment,long-standingdebilityandwasforatimeatthemercyofothercountries落后要挨打laggingbehindleavesonevulnerabletoattacks刻骨铭心的教训never-forgottenlesson中华民族伟大复兴therejuvenationofChina不懈努力makeunremittingefforts与时具近keeppacewiththetimes第一要务theprimarytask发展是硬道理developmentisofoverridingimportance科学发展观scientificoutlook和谐社会harmonioussociety互利共赢win-win本着……的精神itisinthespiritof一贯奉行inthepersistentpursuitof双边关系bilateralrelations祝酒joinsbinatoast第二篇mission代表团gracioushospitality友好款待convey转达bosomfriend知己thrivingandrobust蓬勃向上megalopolis特大型城市boast以……为自豪unequalled不能与……相媲美miraculousrise奇迹般地迅速崛起financialgiants金融业的巨头businesscommunity商业界manufacturingindustry制造业IPR(intellectualpropertyrights)知识产权jointconsultancyservice合资咨询服务机构transnationalcorportation跨国公司lastbutnotleast最后atone'searliestconvenience在其方便的时候,尽早……cherish珍惜economicrecession经济不景气中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/3ensureasustainedgrowth确保持续增长ontheoccasionof请允许我借……的机会……第三单元:商务谈判第一篇进出口商品交易会importandexportcommoditiesfair销售部经理salesmanagersupplydepartment采购部brochure宣传小册子scopeofbusiness经营范围machinetool机床workmanship工艺makeaninquiry询价quotation报价C.I.FSeattle西雅图到岸价(*cost,insurance.freight)调整价格adjustthepricecompetitive具有竞争力bulk很大substantially大大地展台exhibitionstand第二篇经营的新品newlineofbusiness汽车零部件autopartsupdate调整atthecostof不惜以……为代价ourpart我方发盘/报盘offer折扣discountsupplies货物freesample免费样品inspection检验flooroffer底盘counter-offer还盘合同格式formatofcontract规格specification中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/4单价unitprice保险费由贵方承担theinsurancepremiumshouldbebornbyyoursidebusinesstransaction生意顺利成交第四单元:旅游观光第一篇广袤无垠的中华大地theboundlessexpanseoftheChineseterritory绚丽多姿的自然景观gorgeousandvariednaturalscenery如诗如画poeticandpicturesque名胜古迹placesofhistoricinterestandscenicbeauty兵马俑terra-cottasodiersandhorses故宫theImperialPalace五岳之首themostfamousofChina's5greatmountains峻拔突兀majesticandprecipitousappeal山外有山mountainsbeyondmountains融自然与文化景观于一体embodynaturalsceneryandculturalheritage奇石,清瀑,古松,亭阁grotesquerockformation,clearwaterfalls,old-agepinetreesandpavilions历代文人雅士书法家famousancientwriters,scholarsandcalligraphersofvariousdynasty石刻碑文stoneinscription重峦叠嶂peaksrisingoneafteranother经典佳作greatclassicsofancientwritersofvariousdynasty华夏祖先Chineseancestors吉祥之地propitiousplace祭祀天地offersacrificestoHeavenandEarth联合国教科文组织UNESCO(c=cultural,其他不必说了吧?)世界自然与文化遗产WorldheritageCommission第二篇geologicalaccident地质变化theearth'scrust地壳temperatecllimaticzone热带地区uniquefaunaandflora珍禽奇兽,奇花异草GreatBarrier大堡礁Ayer'sRock阿叶尔斯石柱山中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/5KakaduNationalPark卡喀杜国家公园SydneyOperaHouse悉尼歌剧院skiingresort滑雪场grossdomesticproduct(GDP)国内生产总值campingpark野营公园caravanandcabin汽车旅馆,公寓住所internationalcuisine国际烹饪水准ethnicrestaurant风味餐厅departuretaxstamp离境印花税票AmericanExpress美国运通信用卡第五单元:大会发言第一篇20国集团g20(groupof20)央行行长CentralBankGovernor生物科技bio-technology科技进步日新月异scienceandtechnologyhaavebeenmakingcontinuousprogress金融风暴financialturbulence贸易壁垒tradebarriers保护主义protectionism取长补短makefulluseoffavorableconditionandpromotecomplementarity注入新的活力injectnewvitalityto关税tariff减免债务debtrelief优惠贷款concessionalload转轨国家countriesintransition灵活务实flexibleandpragmatic由温饱到小康aperiodofhavingonlybasicneedsmettoacomfortablelife历史性跨越ahistoricbreakthrough底子薄weakeconomicbasis全面建设小康社会buildamoderatelyprosperoussocietyinanall-aroundway科学发展观theguidelineofscientificdevelopment扩大内须expanddomesticdemand科技含量高highscientificandtechnologicalcontent转变经济增长方式thetransformationoftheeconomicgrowthmode提高自主创新能力enhanceinnovativeability促进城乡区域协调发展facilitateabalanceddevelopentbetweenruralandurbanareas以人为本people-centered中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/6顺应时代潮流asaresponsetothetrendofourtimes第二篇inanatmosphereoflearning在学术气氛中incubator孵卵器inception涌现undergrad大学生reengineer调整reduceinventory缩短开发周期cumulative日积月累compoundrate复利率operatingmargin营业利率turnover周转次数outstandingreceivable未清应收帐strategicsourcinginitiative开源节流战略customer-driven以顾客为驱动力service-oriented服务型putanewpremiumon高度重视managerialcompetence管理能力Fortune500companies财富500强expertise专门技术win-winthinking双赢思维groupsynergy协作精神holdsb.accountablefor让……放手做holdagrudgeagainst怀恨在心第六单元:宣传介绍第一篇地势平坦的冲积平原asoildepositplainland常住居民permanentresidents慈悬浮列车themaglevtrain长江三角洲YangtzeRiverDelta龙头作用playaleadingrole清朝乾隆,嘉庆年间duringthereignsofQianlongandJiaqingofQingDynasty石油化工产业thepetrochemicalindustry中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/7精细化工产业thefinechemical家用电器产业thehomeelectricalapplianceindustry生物医药产业thebioengineeringandpharmaceuticalindustry支柱产业pillarindustry历史文物保护单位sitesofhistoricalinterestandculturalrelicsunderprotection海派文化Shanghairegionalculture美食家gourmet清真authenticMuslim万国建筑博览会exhibitionoftheworld'sarchitecture内环线高架道路elevatedinnerbeltway野生动物园theWildlifezoo迎新撞钟活动Newyear'sGreetingBell-striking庙会TempleFair桂花节SweetOsmanthusFestival海纳百川,有容乃大theseaadmitshundredsofriversforitscapacitytohold乘骐骥以驰骋兮onyoursteedgalloping来吾道夫先路onmyroadpioneering聪明,精明,高明bright,smart,wise第二篇BritishCommonwealth英联邦physicallyspreadout布局分散predominant主导conglomeration聚结commute外来工作者prominentlandmark显著的地貌标志SaintPaul'sCathedral圣保罗大教堂WestminsterAbbey威斯敏斯特教堂monarchy君主政体coronation加冕礼BuckinghamPalace白金汉宫hub中心slum贫民窟lavish豪华philharmonicorchestra爱乐乐团venue场所cornucopia各类successiveeras各个阶段chronologically从历史上repository陈列馆premierartcollection最重要的美术作品中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/8strikingportraitsofBritons不列颠人逼真的肖像第七单元:参观访问第一篇学位点degreeprogram国家级重点社科研究基地keysocialscienceresearchcenters博士后科学研究流动站post-doctoralresearchstations国家级重点学科nationalkeydisciplines两院院士academiciansoftheChineseacademyofscienceandtheChineseacademyofengineering网络教育onlineeducation科举制imperialexamination日月光华,旦复旦兮brilliantarethesunlightandthemoonlightafternightthedaydawnsagain人文精神humanisticspirit披荆斩棘,筚路蓝缕negotiatevariousimpediment博学而笃志,切问而近思extensivescholarshipwithunyieldingdedicationandearnestinquirywithcloseexamination治学态度educationalphilosophy取精用弘的学术思想theacademicideologyofextractingthebestandexploitingthegreatest怀抱超旷的才隽学人graduateswithbrilliantscholarship高等教育发展的重中之重priorityamonginstitutionsofhighlearning承前启后inheritfinetraditionandusherinthefuturemission精诚团结,共襄盛举strivetogetheringoodfaith文理工医科综合性大学acomprehensiveuniversitywithacompleterangedisciplinesinliberalarts,science,engineeringandmedicine全面提升知名度和影响力elevateinfluenceandvisibilityinalldimensions社会转型时期aperiodofsocialtransition百年传承之名校aprestigiousuniversitywithacentury-longacademictraditionandintellectualesteem第二篇Vancouver温哥华中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/9Canada’sgatewaytothepacific加拿大通往太平洋的门户ThePanamaCanal巴拿马运河Naturalice-freeharbor天然不冻港Manufacturedgoods制成品Lumberandpapermilling伐木、造纸Oilrefining炼油Metalfabricating金属锻造Printedmatter印刷Realestate房地产Triple增至3倍Quadruple增至4倍Quintuple增至5倍High-riseofficebuilding摩天办公楼Boutique时装礼品店Ethnicgroup少数民族团体Planetarium天文馆Aquarium水族馆Skatingrink溜冰场Botanicalgarden植物园Conservatoryofexoticplants异国植物花房Mapletree枫树Sap树液syrup糖浆第八单元:人物访谈第一篇:国际清算银行行长presidentoftheBankforinternationalsettlements宏观经济macroeconomic浮动汇率floatingforeignexchangerateworldeconomicprojection世界经济预计impetus动力reassuring让人放心commandeconomy计划经济fiscalpolicy财政政策surplusanddeficit赢余和赤字deterioration最坏;最低点withoutprecedent第一次pact公约curbdeficits防止财政状况恶化中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/10pensioncommitments养老金投入yieldsonnominalbonds名义收益率deflation紧缩exchangerateappreciation货币升值domesticliquidity国内流动资金precipitousmove突然变动stifle葬送workablemeasuresoftransition可行的过度措施stance姿态第二篇新千年thenewmillennium新纪元thenewage精髓essence陶器pottery京剧戏装CostumesofPekingOpera莫高窟复制品thereplicaoftheMogaoGrottoes青铜战车thebronzechariot战国早期的礼仪乐器ritualmusicalinstrumentsproducedearlyintheWarringStatesPeriod八音度arangeofoctave音域宽widerange定音tonesetting瑟,笙,箫,鼓se,sheng,xiao,drums整理collate骨哨boneflute摇篮cradle舞台服饰performancecostumes夸张和象征的手法exaggerationandsymbolicmeans名模famousmodel第九单元:文化交流第一篇民为贵peoplebeingthemostimportant巨大活力theimmensevitality生动写照vividreflection生存权subsistenceright中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/11立国之本thefoundationtobuildthecountry不懈努力makeunremittingendeavor相辅相成thetwoarecomplementarytoeachother民族先人ancestor初步繁荣昌盛initialprosperity吸收和借鉴absorbanddrawuponfruitsof祖国统一reunificationofthecountry繁衍multiply伟大复兴thegreatrejuvenation先行者forerunner区域自治regionalautonomy宪法保障protectedbytheConstitution崇高目标loftygoal亲仁善邻benevolenceandgood-neighborliness国之宝箴treasuredmaxim第二篇millennium千年landmark标志性reclusive避世隐居DanisharchitectJornUtzon丹麦设计师钧恩乌特松withmediaaccess有机会接触媒体architecturalicon建筑业偶像inthepantheonof在……的万神殿中pluck淘汰acompleteone-off空前绝后wasquiteatoddswith相去甚远rectilinear垂直式maverickgenius独树一帜的奇才promontory海角backdrop背景inhighdudgeon一怒之下manifolddifficulties各种各样的困难seductivebeauty有魅力的纯美patron资助人第十单元:科学报告中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/12第一篇中国古代药王神农氏Shennong,thecelebratedherbalmasterofancientChina中医史上的萌芽阶段theembryostageinthedevelopmentofTCM战国时期theWarringStatesPeriod黄帝内经HuangDi’sClassicofinternalMedicine神农本草经Shennong’sherbalclassic主治、功用和毒性primarytreatments,functionsandtoxiccharacter药典pharmacopoeia救死扶伤healingthesickandsavingthedying职业道德规范professionalworkethic食补保健foodtreatmentapproach延缓衰老defersenility相互作用、互为依存beofmutualinfluenceandinterdependence有机的整体anorganicwhole诊断疾病diagnosedisease阴阳对立制约yinandyangaremutuallyopposingandconstraining互根互用beinterdependentandmutuallypromoting消长平衡proportionallychangewiththedecreaseofone,resultingin,orfromtheincreaseoftheother相互转化mutuallytransformational健康的要素beessentialforthemaintenanceofgoodhealth指导思想guidingconcept临床治疗方法clinicaltreatment针灸疗法acupunctureandmoxibustion按摩推拿medicalmassage气功疗法deepbreathingexercises赢得广泛赞誉winworldwideacclaim中医专业队伍TCMprofessionals综合医院generalhospital第二篇astrobiology天体生物学nitrogen氮hydrogen氢oxygen氧气photosynthesis光合作用equilibrium平衡meteor流星embedded埋植中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/13carboncompound碳化合物hypothesis假设Antarctic南极的aesthetics审美观theLeonidmeteorshowers狮子座流星雨debris碎片comet彗星TheAzores亚速尔群岛Infraredspectrographs红外线摄谱仪organicmolecule有机分子spectrographic摄谱的disseminate散布prebioticlife前生物生命galaxy银河系第十一单元:饮食文化第一篇烹饪艺术culinaryart民以食为天foodistheparamountnecessityofthepeople推陈出新creativeefforts色、香、味color,aromaandtaste摆放layout冷盘colddishes原料rawmaterial作料调配theblendingofseasoning调味艺术theartofproperseasoning食物质地thetextureoffood刀功slicingtechnique乳猪sucklingpig点心pastries黄酒yellowricewine烈性白酒strongwhiteliquor敬酒toastwith小啜takeasip馒头steamedbread热卡calories主食staplefood中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/14第二篇foodstyle饮食习惯soliddiet丰盛的食物healthfood保健餐LittleItaly小意大利城Germantown德国城nativespecialties家乡特色菜Creoleaccenttothefood克里奥耳口味physicalwell-being身体健康ironic讽刺的preservative防腐剂cheese奶酪第十二单元:中国改革第一篇翻天覆地的变化earthshakingchanges面貌焕然一新takeonabrand-newlook出/入境旅游outbound/inboundtravel村/居委会villagecommittee/urbanneighborhoodcommittee解决温饱问题solvetheproblemoffoodandclothing落实科学发展观followascientificapproachofdevelopment以人为本,执政为民putpeoplefirstinadministration着力搞好宏观调空concentrateondoingmacro-regulatoryworkwell激发创造活力stimulatecreativity实施稳健的财政政策followprudentfiscalpolicy三农工作是重中之重workrelatingagriculture,ruralareasandfarmersremainstoppriority加强农田水利建设intensifydevelopmentofirrigationandconservancyproject多渠道转移农业富余劳动力transfersurplusrurallabortononagriculturaljobs推进产业结构优化升级optimizeandupgradetheindustrialstructure加强生态建设strengthenecologicalimprovement推进财税体制改革promotethereformoffiscalandtaxsystem加强精神文明建设promotesocialandethnicalprogress加强行政能力建设和政风建设improvethegovernment’sadministrativecapacityandstyleofwork建设服务型政府service-orientedgovernment意气风发inhighspirits中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/15同心同德、再接再厉unyieldingeffortsunitedwithoneheartandonemind,continueourconcertedand第二篇overstate夸大turnone’sbackon对……封闭anarchy政治混乱warlordism军阀割据makeuplostground收复失地springboard跳板withgusto满怀热情subsistencefarming自然经济marginalproductivity边际生产力tariffbarrier关税壁垒bolster保持jointventure合资企业incrementalcapitaloutputratio资本产出比率reckon估计purchasingpowerparity购买力平价capitalaccumulation资本积累demographicforecasts人口统计学上的预见hiccup磕磕碰碰forerunner前驱dwarf让……相形见绌第十三单元:信息时代第一篇筹备会议preliminarymeeting处理程序性问题addressprocedureissue智能化intelligencecomputerization多样化diversification信息通信技术infocomtechnology结构调整architecturereadjustment升级换代upgrading融语音、数据、图像于一体integratevoicedateandimage宽带高速信息网high-speedbroadbandinformationnetwork全方位地满足业务需求meetvariousservicerequirementsinalldimensions中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/16制约因素reason宏观调控macroeconomiccontrol市场管制marketregulation规避市场风险avoidmarketrisks创新的融资机智innovativefinancingmechanism资金的多元投入formorefinancingchannels911事件September11terroristattack应急系统emergencysystem数字鸿沟digitaldivide第二篇don穿上scaffold框架thermostat恒温计EKG心电图仪telemetricsystem遥测系统emulate仿效symbiosis共生现象softwareprogrammer软件编程师collaborate合作debug调试neuron神经元tackle解决interstellar星际microprocessor微型处理器adhoc特别的cellphone手机theheftiestdesktop最先进的台式机fightoffanattackingwasp击退发起进攻的黄蜂simpleton傻子emergentbehavior突发性的行为mischievousandsinister恶意antithetical对立的resilience应变能力seismicactivity地震活动geomagneticstorm地磁风暴aworrisomespike麻烦reroutetraffic改变行动路线InterPlaNet星际网asteroid小行星unmannedprobe吾人驾驶探测器中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/17proprietary(信息)专有feeltinglesonone’sspine感觉到脊椎的震颤第十四单元:外交政策第一篇外国使节diplomaticenvoy复杂而深刻的变化complexandprofoundchanges各种问题相互交织variousthreatsareintertwined指导国际关系的准则normsgoverninginternationalrelations切实履行implementinrealearnest以强凌弱的霸权主义bullytheweakandpursuehegemony文明的多样性thediversityofcivilizations万物并育而不相害alllivingcreaturegrowtogetherwithoutharmingoneanother道并行而人不相悖waysrunparallelwithoutinterferingwithoneanother相互借鉴、取长补短learnfromeachotherinmutualemulation相互包容、求同存异mutualtolerance,seekagreementwhileshelvingdifferences减免债务reduceandforgivedebts军事联盟militaryalliance动辄诉诸武力resorttouseorthreatofforce摈弃冷战思维theColdWarmentalityshouldbedoneawaywith核武器扩散nucleusweaponsproliferation跨国犯罪trans-boundarycrimes生态恶化environmentaldegradation永远不称霸neverseekhegemony维护国家主权和领土完整safeguardnationalsovereigntyandterritorialintegrity睦邻、安邻、富邻政策thepolicyofcreatinganamicable,secureandprosperousneighborhood奔腾不息的时代潮流irresistibletideofthetimes第二篇diplomacy外交手段monetarystructure货币组织militarydeterrence军事威慑utmostpurpose最高宗旨subordinate服从于overshadow黯然失色initiative主动行动中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/18downrightdistrust不信任的传统utility利用authorization授权sponsorship操办intervention干预take…intoaccount考虑到theIMF国际货币基金组织tradedeficits贸易赤字commitment致力于war-torn遭受战争破坏elite上层人物militaryalliance军事联盟demobilization/remobilization遣散军队/重组军队第十五单元:国际关系第一篇纪念……成立……周年commemorate….anniversaryofthefoundingof恪守承诺commitmentto联合国宪章宗旨和原则thepurposeandtheprinciplesoftheUNCharter善邻之道livetogetherinpeacewithoneanotherasgoodneighbors划时代意义epoch-making里程碑milestone人类社会沧桑巨变stupendouschangesinhumansociety国际舞台风云变幻vicissitudesintheinternationalarena地区热点问题regionalhotspotissue民族分裂势力regionalseparatists极端宗教势力religiousextremist毒品走私drugtrafficking传染性疾病communicabledisease坚持多边主义upholdmultilateralism摈弃冷战思维abandontheColdWarmentality标本兼治addressbothsymptomsandrootcauses裁军与军备控制disarmamentandarmscontrol防止核扩散preventtheproliferationofnuclearweapons包容精神thespiritofinclusiveness文明多样性diversityofcivilization兼容并蓄的和谐世界harmoniousworldwhereallcoexistandaccommodateeachother中级口译教程:http://edu.21cn.com/kcnet440/19休戚与共的命运interestsanddestinies第二篇subsequentendeavor此后的努力humanitarian人道主义者refrain不以non-intervention不干涉domesticjurisdiction内部事务theminimumdoeofconduct最起码的行为准则theSecurityCouncil安理会paralysis瘫痪vetoright否决权incapacitate无所作为nuclearweaponproliferation核武器扩散communicabledisease传染性疾病bufferconflicts缓解冲突enforcement强制meddle管闲事manifold多种多样permeate渗透practicetolerance宽容忍让transcenddifferences超越差异convergenceofinterests共同利益的汇合点coercion高压政治tackle处理篇三 : 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗Chapter 12 Quote & Idoms  第十二章 引语和习俗  SECTION I: 中外领导人演讲常用引语、诗句、名言精选  不怕慢,只怕站。(www.t262.com]  Do not fear going slow, only fear standing still.  化干戈为玉帛  beat swords into ploughs  欲穷千里目,更上一层楼。  We widen our views 3 hundred miles by ascending one flight of stairs.  会当凌绝顶,一览众山小。  When reaching the great peak (of Mount Tai), we hold all mountains in a single glance.  结交一言重,相期千里至。  Friends are as good as their words, they travel a thousand li to keep a rendezvous.  桃李不言,下自成蹊。  Peaches and plums do not have to talk, the world beats a path to them.  君子敏于行而讷于言。  The gentlemen are speedy as a worker and cautious as a speaker.  实事求是。  Seek truth from the facts.  不到黄河心不死。  Until all is over ambition never dies. / Never say die.  雄关漫道真如铁,而今迈步从头越  The strong pass of the enemy is like a wall of iron, yet with firm strides, we are conquering its summit  路曼曼其修远兮,吾将上下而求索  My way ahead is long; I see no ending; yet high and low I'll search with my will unbending.  安不忘危,治不忘乱  In security, we should never forget the dangers and in times of peace, we should always beware of the potential for chaos.  海不辞水,故能成其大  The ocean never turns away streams, so it becomes wide and deep  山不辞土石,故能成其高  The mountain never turns away stones, so it becomes towering and strong.  同舟共济  Help one another, for we are all in the same boat.  天有不测风云,人有旦夕祸福  Like Weather, one's fortune may change by the evening.  治大国如烹小鲜  Running a large country is like cooking a small fish.  先天下之忧而忧,后天下之乐而乐  To worry before the common people worries; to enjoy only after the people can enjoy.  春愁难遣强看山,往事惊心泪欲潸。四百万人同一哭,去年今日割台湾。  On such a nice spring day, my heart was so heavy with sadness. So I went out sightseeing in the mountain, however, my mind always went back to this day last year when 4 million people on Taiwan cried the same tears of sorrow as Taiwan was ceded.  原乡人的血,必须流返原乡,才会停止沸腾  Only when the blood of the native son flows back to his native place will it stop boiling.  已所不欲,勿施于人  What you do not wish upon yourself, extend not to others.  有德者,必有言,有言者,不必有德。  People with virtue must sp四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗eak out; People who speak are not all virtuous.  不耻下问  Never hesitate to ask a lesser person.  知之为知之,不知为不知,是知也  What you know, you know, what you don't know, you don't know. This is knowledge. / True knowledge is when one knows the limitations of one's knowledge.  自求多福/天助自助者  He who depends on himself will attain the greatest happiness  天下为公  Justice for all in the World  自相矛盾  Self Contradiction!  有朋自远方来,不亦乐乎。(www.t262.com]人不知而不愠,不亦君子乎。  When friends gather round from afar do we not rejoice? Whom lack of fame cannot vex is not he a gentleman?  力拔山兮气盖世  With strength to lift mountains and spirit to take on the world  四海为家  Make my home everywhere within the four seas / The world is my home / (The world is my oyster)  吾生也有涯,而知也无涯  Life is finite, while knowledge is infinite.  人生自古谁无死,留取丹心照汗青。  Since the dawn of time every one will die, let the history books note my death with loyalty at heart.  四海之内皆兄弟也  All men are brothers  国家兴亡,匹夫有责  Rise and fall of a nation rests with every one of its citizens  老马识途  Old horse knows the way  掩耳盗铃  Like burying one's head in the sand / (self-deceit)  不管黑猫还是白猫,能抓到老鼠就是好猫。  Black cat or white cat: If it can catch mice, it's a good cat  不出户,知天下。  Without going outside, you may know the whole world!  人之初,性本善  Every child born has innate goodness.  一见钟情  Love at first sight  孟母三迁  Mencius' mother moves her home three times to better her son's education  不自由,勿宁死。  Give me liberty, or give me death!  百闻不如一见  Seeing it once is better than being told 100 times. /A picture is worth ten thousand words  SECTION II: 古圣贤语录  学而时习之, 不亦说乎。 有朋自远方来, 不亦乐乎。  Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it a lso great when friends visit from distant places?  巧言令色, 鲜矣仁。  Someone who is a clever speaker and maintains a 'too-smiley' face is seldom considered a humane person.  诗三百, 一言以蔽之, 曰: 「思无邪」。  The 300 verses of the Book of Odes can be summed up in a single phrase: 'Don't think in an evil way’。  为政以德  Govern with the power of virtue  子曰: 「吾十有五而志于学, 三十而立, 四十而不惑, 五十而知天命,四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗六十而耳顺, 七十而从心所欲, 不踰矩。[www.t262.com)」  Confucius said: "At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts; at fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart's desire without transgressing the norm."  温故而知新, 可以为师矣。  Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher.  学而优则仕  A good scholar can become an official.  学而不思则罔, 思而不学则殆。  To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous.  知之为知之, 不知为不知, 是知也。  What you know, you know, what you don't know, you don't know. This is knowledge.  成事不说, 遂事不谏, 既往不咎。  Don't bother explaining that which has already been done; don't bother criticizing that which is already gone; don't bother blaming that which is already past.  子曰:「朝闻道, 夕死可矣 」  Confucius said: "If I can hear the Tao in the morning, in the evening I can die content."  见贤思齐焉; 见不贤而内自省也。  When you see a good person, think of becoming like her/him. When you see someone not so good, reflect on your own weak points."  子曰:「德不孤, 必有邻。」  Confucius said: "If you are virtuous, you will not be lonely. You will always have friends."  子曰:「三人行, 必有我师焉:择其善者而从之, 其不善者而改之。」  Confucius said: "When three men are walking together, there is one who can be my teacher. I pick out people's good and follow it. When I see their bad points, I correct them in myself."  性相近也, 习相远也。  People are similar by nature, but through habituation become quite different from each other."  SECTION III: 中外习语  3.1 中译英  1. 白日不做亏心事,夜半敲门心不惊  A clear conscience laughs at false accusations.  2. 笨鸟先飞  Clumsy birds have to start flying early  3. 比上不足,比下有余  Worse off than some, better off than many  4. 病从口入,祸从口出  A close mouth catches no flies.  5. 不打不成交  No discord, no concord.  6. 血比水浓 (亲人总比外人亲)  Blood is thicker than water.  7. 不到长城非好汉  He who has never been to the great wall is not a true man.  8. 不见不散  Be there or be square.  9. 不惹是非  Stay out of trouble.; let sleeping dogs lie.  10. 不入虎穴,焉得虎子  Nothing venture, nothing have /gain  11. 不以物喜,不以四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗己悲  Not pleased by external gains, not saddened by personal losses  12. 车到山前必有路  The cart will find its way round the hill when it gets there.  13. 趁热打铁  Strike while the iron is hot  14. 成事在天,谋事在人  Man proposes, god disposes  15. 乘人之危  Take advantage of somebody's precarious position  16. 大智若愚  A man of great wisdom often seems slowwitted  17. 得道多助,失道寡助  A just cause enjoys abundant support while an unjust cause finds little  18. 滴水穿石  Constant dripping wears away the stone  19. 公事公办  Business is business  20. 国家兴亡,匹夫有责  Every man has a share of responsibilities for the fate of his country  21. 海内存知己,天涯若比邻  A bosom friend afar brings a distant land near  22. 户枢不蠹  A creaking door hangs long on its hinges.  23. 皇天不负苦心人  Providence does not let down a man who does his best  24. 疾风知劲草,烈火见真金  Sturdy grass withstands high winds; true gold stand the test of fire  25. 健康胜于财富  Health is better than wealth  26. 近墨者黑  He that touches pitch shall be defiled  27. 经验是智慧之母  Experience is the mother of wisdom  28. 精诚所至,金石为开  Complete sincerity can affect even metal and stone  29. 君子之交淡如  The friendship of a gentleman is insipid as water  30. 开卷有益  Reading is always profitable  31. 开门揖盗  A bad padlock invites a picklock.  32. 看菜吃饭,量体裁  Fit the appetite to the dishes and the dress to the figure  33. 苦海无边,回头是岸  The sea of bitterness has no bounds, repeat and the shore is at hand  34. 来得容易去得快  Easy come easy go  35. 乐极成悲  Extreme joy begets sorry  36. 历史总在重演  History repeats itself  37. 留得青山在,不怕没柴烧as long as the green hills last, there’ll always be wood to burn  38. 略有胜于全无  A bit in the morning is better than nothing all day.  39. 满招损,谦受  Haughtiness invites disaster, humility receives benefit  40. 每一个人都有美中不足的地方(人无完人)  Every man has the defects of his own virtue  41. 名师出高徒  A great teacher produces a brilliant student  42. 前事不忘,后事之师  Lessons learned from the past can guide one in the future  1. 巧夺天工四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗Superb workmanship  2. 巧妇难为无米之炊  The cleverest housewife cannot cook a meal without rice  3. 切莫错过良机  Everything has its time and that time must be watched  4. 情人眼里出西施  Beauty lies in lover’s eyes  5. 求学无坦途  There is no royal road to learning  6. 人笨怨刀钝  A bad workman quarrels with his tools.  7. 人各有所好  Everyman to his taste  8. 人无远虑,必有近忧  He who gives no thought to the future is sure to be beset by worries at hand.  9. 若要人不知,除非己莫为  If you do not wish anyone to know what you have done, it is better not to have done it in the first place  10. 三思而后行  Look before you leap.  11. 善有善报,恶有恶报  Good will be rewarded with good, and evil with evil  12. 身正不怕影子斜  A clean hand wants no washing.  13. 事实胜于雄  Actions speak louder than words  14. 是非自有公论  Public opinion is the best judge  15. 熟能生巧  Practice makes perfect  16. 水火无情  Fire and flood has no mercy  17. 天网恢恢,疏而不漏  Justice has long arms  18. 天无绝人之路  There is always a way out  19. 同仇敌忾  A common danger causes common action.  20. 问心无愧,高枕无忧  A clear conscience is a soft pillow.  21. 无事不登三宝殿  One never goes to the temple for no reason  22. 习惯成自然  Custom is a second nature  23. 心有灵犀一点通  Hearts which beat in unison are linked  24. 心有余而力不足(贪多嚼不烂)  The eye is bigger than the belly  25. 行行出状元  Every profession produces its own leading authority  26. 学无止境  Live and learn  27. 夜郎自大  A cock is valiant on his own dunghill.  28. 一不做,二不休  In for a penny, in for a pound  29. 一朝被蛇咬,十年怕井绳  A burnt child dreads the fire.  30. 一失足成千古恨  A moment’s error can bring a lifelong regret  31. 以其人之道,还治其人之身  Deal with a man as he deals with you  32. 以眼还眼,以牙还牙  An eye for an eye, and a tooth for a tooth  33. 欲速则不达(忙中有错)  More haste, less speed / haste make waste  34. 知己知彼,百战不殆  Know the enemy and know yourself, and you’ll fight a hundred battles without defeat.  35. 知足常乐  A contented四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗mind is perpetual feast.  36. 只要功夫深,铁棒磨成针  If you work hard enough, you can grind an iron rod into a needle  37. 置之死地而后生  Confront a person with the danger of death and he will fight to live  38. 坐井观天  A blind man who leans against a w heart.  3.1英译中  1. A bird in the hand is worth two in the bush.  双鸟在林不如一鸟在手。[www.t262.com]  2. A bird is known by its note, and a man by his talk.  闻其歌知其鸟,听其言知其人。  3. A candle lights others and consumes itself.  蜡烛焚自身,光亮照别人。  4. A clear conscience is a sure card.  光明磊落,胜券在握。  5. A disease known is half cured.  病情确诊断,治病好一半。  6. A fall into the pit, a gain in your wit.  吃一堑,长一智。  7. A father is a treasure, a brother is a comfort, but a friend is both. 父亲是财富,兄弟是安慰,朋友兼而有之。  8. A fool and his money are soon parted.  笨蛋难聚财。  9. A fool's bolt may sometimes hit the mark  愚者千虑,必有一得。  10. A friend in need is a friend indeed.  患难朋友才是真朋友。  11. A good beginning is half the battle.  首战告捷等于一半胜利。  12. A good beginning makes a good ending.  善始者必善其终。  13. A good example is the best sermon.  身教胜似言教。  14. A journey of a thousand li begins with a single step.  千里之行,始于足下。  15. A leopard cannot change his spots.  本性难移。  16. A little is better than none.  聊胜于无。  17. A little spark kindles a great fire.  星星之火,可以燎原。  18. A little wind kindles, much puts out the fire.  适可而止,过犹不及。  19. A man is known by the company he keeps.  察其友知其人。  20. A man may dig his grave with his teeth.  祸从口出。  21. A miss is as good as a mile.  失之毫厘,差之千里。  22. A near friend is better than a far-dwelling kinsman.  远亲不如近邻。  23. A new broom sweeps clean.  新官上任三把火。  24. A rolling stone gathers no moss.  滚石不生苔,转业不聚财。  25. A single spark can start a prairie fire.  星星之火,可以燎原。  26. A stitch in time saves nine.  及时处理 / 亡羊补牢, 为时不晚  27. A wise man will make tools of what comes to hand.  聪明的人能随机应变。  28四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗. Absence makes the heart grow fonder.  小别胜新婚 / 离别情更深 / 眼不见,心更念。(www.t262.com)  29. Adversity is a good discipline.  苦难是磨练人的好机会。  30. Adversity leads to prosperity.  逆境迎向昌盛。  31. After a storm comes a calm.  否极泰来。  32. After death, the doctor.  放马后炮。  33. All is not gold that glitters.  闪光的东西并不都是黄金。  34. All roads lead to Rome.  条条道路通罗马。  35. All shall be well, Jack shall have Jill.  有情人终成眷属。  36. All things are difficult before they are easy.  万事开头难。  37. All work and no play makes Jack a dull boy; all play and no work makes Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聪明孩子要变傻;尽玩耍,不学习,聪明孩子没出息。  38. Ambition never dies until there is no way out / until all is over.  不到黄河心不死。  39. Among the blind the one-eyed man is king.  山中无老虎,猴子称霸王。  40. An hour in the morning is worth two in the evening.  一日之计在于晨。  41. An ounce of prevention is worth a pound of cure.  预防胜于治疗。  42. As a man sows, so he shall reap.  种瓜得瓜,种豆得豆。  43. Birds of a feather gather together.  物以类聚,人以群分。  44. Beauty lies in lover’s eye.  情人眼里出西施。  45. Better late than nothing.  聊胜于无。  46. Brevity is the soul of wit.  简洁是智慧的灵魂。  47. Don’t bite off than you can chew.  贪多嚼不烂。  48. Don’t count your chicken before they are hatched.  八字还没一撇 /不要过早乐观。  49. Don’t cry over spilled milk.  覆水难收。  50. Don’t’ judge a book by its cover.  不要以貌取人。  51. Don’t put all your eggs in one basket.  不要在一棵树上吊死。  52. Give sb. A taste [dose] of one's own medicine.  以其人之道 还治其人之身。  53. Early sow, early grow.  早耕作, 早收获。  54. He is lifeless that is faultless.  是人都会犯错。  55. History repeats itself.  历史总在重演。  56. It takes two to tango.  一个巴掌拍不响。  57. Jack of all trades and master of none.  三脚猫无所长。  58. Lazy youth, lousy age.  少壮不努力,老大徒伤悲。  59. Let bygones by bygones.  既往不咎。  60. Look before you leap.  三思而后行 。四海之内皆兄弟也 《中高级口译口试词汇必备》第十二章 引语和习俗61. Might makes right.  胜者为王。(www.t262.com)  62. Necessity if the Mother of invention.  需求是发明之母。  63. No pains, no gains.  不劳无获。  64. Nothing ventured, nothing gain.  不入虎穴,焉得虎子。  65. One swallow does not a summer make.  一燕不成夏。  66. Practice makes perfect.  熟能生巧/实践造就完美。  67. Put the carriage before the horse.  本末倒置。  68. Rome wasn’t built in a day.  冰冻三尺,非一日之寒。  69. Save the best for the last.  最好的留在最后。  70. Strike while the iron is hot.  乘热打铁。  71. Take not a musket to kill a butterfly.  小题大做。  72. The optimist sees an opportunity in every calamity; the pessimist sees a calamity in every opportunity.  乐观的人在灾难中看到希望;悲观的人在希望中看到灾难。  73. The road to hell is paved with good intentions.  事与愿违。  74. To err is human, to forgive divine.  犯错是人性的, 宽恕是神性的。  75. Two heads are better than one.  三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。  76. Well begun is half done.  良好的开端等于成功了一半。  77. When in Rome, do as the Romans do.  入乡随俗。  78. You are never too old to learn.  活倒老,学到老 / 学无止境。  79. You can lead a horse to water, but you can’t make him drink.  师傅领进门,修行靠个人。  80. You can’t have your cake and eat it too.篇四 : 口译分类词汇--政治政府        按保护价敞开收购粮食的政策a policy of purchasing grain without limitations at protective prices   把处理事与处理人结合起来integrate the handling of cases with the handling of violators   把有限的资金用在“刀刃上” use our limited funds where they can be put to best use   保持经济适度快速增长maintain an appropriate rapid economic growth   保监会the china insurance regulatory commission   保证国家的长治久安guarantee china's long-term stability   保证社会公共需要guarantee social needs   保证这些项目如期建成并发挥效益ensure that these projects are completed according to schedule and yield economic returns   避免形成倒逼机制、欲罢不能the uncompleted projects cannot drag on and on and require excessive investment.   不合法、不合理基金和收费项目illegal and unjustifiable funds and charges   不会导致货币过量发行without causing overissue of currency   不进则退 no progress simply means regression   不良贷款 non- performing loans   不能搞赤字预算cannot leave a deficit in their budgets   不再经商no longer engage in trade   财政偿还能力our ability to service debt   财政的承受能力financial capacity   财政监督条例the regulations on financial supervision   财政日子将更加难过we will be in financial straits.   财政收入占国内生产总值的比重the ratio of revenue to gdp   财政收支基本平衡的原则a principle of maintaining a basic balance between revenue and expenditures   财政资金申请、立项、拨付、使用效果等各个环节的监督 supervision over the whole process of fund allocation from application, project determination and actual allocation to returns on investment   拆迁补偿费compensation for demolition   产权划转和产权变动the transfer of and changes in property rights of enterprises   产销衔接状况the ratio of sales to production   产业升级upgrade industries   长江流域的生态掩体an ecological shelter along the yangtze river valley   长江三峡和黄河小浪底水利枢纽工程the key water projects at the three gorges on the yangtze river and at xiaolangdi on the yellow river   长期国债long-term government bonds   常务委员standing committee member   车辆购置税暂行条例the interim regulations on the tax on vehicle purchases   成长型企业市场 (指二板市场)growing enterprise market (gem)   城乡电网改造projects for upgrading urban and rural power grids   城镇登记失业率registered unemployment rate in cities and towns 城镇社会保障体系 urban social security system   城镇职工医疗保险制度改革medical insurance for urban workers   城镇住房制度改革reform of the urban housing system   出口经营权由审批制向登记备案制过渡 the transition from an examination and approval system to a registration and recording system for the right to engage in export   出口配额export quotas   传统产业conventional industries   创新体系an innovation system   垂直管理vertical management   从源头上、制度上堵塞漏洞plug up loopholes in terms of their sources and systems   促进公平分配promote fair distribution of social wealth   村村通广播电视工程project “extend radio and tv coverage to every village”   存款准备金reserves against deposit   大部分科技力量游离于企业和市场之外a majority of scientific personnel being divorced from enterprises and the market   大力推进粮食流通体制改革step up our efforts to promote the reform of the grain distribution system   大面积多光区光纤光谱天文望远镜a large sky area multi-object fiber-spectroscopy telescope   贷款质量5级分类办法five-category assets classification for bank loans   邓小平理论 deng xiaoping theory   低水平重复建设low-level redundant development   滴灌、喷灌drip irrigation and spray irrigation   抵抗全球经济衰退 to combat the global economic slump   地方性中小金融机构存款保险制度a deposit insurance system for local small and medium-sized financial institutions   电视会议televised meeting   调控宏观经济运行regulate operation of the macroeconomy   调整出口退税adjustments in the level of export tax rebates   调整投资结构和经济结构the restructuring of investment and the economy   堵塞漏洞plug up loopholes   对卷烟全面推行核定计税价格征收消费税办法fully levy a sales tax on cigarettes on the basis of an authorized tax valuation   对人民高度负责的态度maintain a high sense of responsibility   对中西部地区适当倾斜appropriately directed to the central and western areas of the country   夺取了抗洪抢险的伟大胜利achieve great victory in the fight against floods   发挥出最大的效益produce the best possible results   发挥最大的使用效益yield the greatest returns on investment   反对铺张浪费combat extravagance and waste   防范和化解金融风险guard against and defuse financial risks 防范金融风险能力ability to guard against financial risks   防止“重点支出重点浪费” prevent “more waste in more expenditures”   非办不可的大事important tasks which must be accomplished   非国有工业企业non-state industrial enterprises   非银行金融机构non-bank financial institutions   费改税改革 tax-for-fees reform   分配货币化distribution of money   分税制度财政体制the revenue-sharing system   风险防范机制a risk prevention mechanism   服从全局、服务全局be subordinated to and serve the overall interests of the country   复杂多变的国内经济环境complicated and volatile economic environment both at home and abroad   改革价格形成机制reform the price formation mechanism   干堤的修复加固任务the task of repairing and reinforcing the main dikes   干法旋窑水泥dry-process rotary kilns   敢抓敢管、不讲情面 have the courage to bear their responsibilities and exercise management no matter what others might think   高等教育“211工程” the “211” project for higher education   高技术产业发展规划 plans for the development of high-tech industries   高技术产业化 apply high technology to production   高技术产业化示范工程 high-tech model projects to demonstrate their commercial viability   高举邓小平理论伟大旗帜,全面贯彻'三个代表'重要思想hold high the banner of deng xiaoping theory and carry out the important thoughts of 'three represents'   高清晰度电视功能样机 functional prototype of high definition tv   个人所得税法 the law on personal income tax   个体经济、私营经济 self-employed and private businesses   各地区经济发展的客观需要 the needs of the economic development of different regions   各级各类教育 all forms of education at all levels   各种“小金库”屡禁不止 failures to prohibit unauthorized departmental coffers repeatedly   各种偷税、骗税和逃税行为 all acts of tax evasion and tax fraud   工程监理制 project supervision system   工程质量事故 accidents resulting from poor quality of projects   工业增加值 industrial added value   公开市场操作 open-market operations 共建、调整、合作、合并 a program of joint development, adjustment, cooperation and mergers   购买力 purchasing power   鼓励兼并 encourage mergers   关心群众疾苦 help alleviate their hardships   规范管理 standardized administration   规范化的财政管理 standardized financial management   规范破产 standardize bankruptcy procedures   规范税制 standardize the tax system   国际公认 internationally recognized   国际通行的吸引外资方式 internationally accepted methods of absorbing foreign investment   国家财政包揽过多 the state finance takes on too much financial burden.   国家发展计划委员会the state development planning commission   国家确定的重点领域投资 investment in the key areas designated by the state   国家税源的大量流失 great loss of state revenue   国家重点科研项目 national key scientific research projects   国库券 treasury bonds   国民经济各方面 all sectors of the national economy   国民生产总值 gross national product (gnp)   国内短缺原材料和资源性产品 raw and semi-finished materials and resource products which are in short supply in china   国有独资商业银行 wholly state-funded commercial bank   国有企业改革reform of state-owned enterprises   国有企业和集体企业资本金统计报告制度 a system for reporting statistics on the capital funds of state-owned and collectively-owned enterprises   国有企业重组 regroup soes   国有商业银行一级法人管理 management of the state-owned commercial banks with only their head offices as their legal persons   国有资产管理、监督和营运机制 management, supervision and operation of state-owned assets   国有资源有偿使用 paid use of state-owned resources   国债资金 the capital obtained from issuance of government bonds   过剩的生产能力 excessive production capacity   海峡两岸关系 cross-strait relations   合同管理制 contract management system   黑市交易 black market transaction in foreign exchanges   很多上海企业涌向西部,掀起了去西部的淘金热。 many enterprises of shanghai go on a 'gold-rush' spree in the western parts of china.   宏观调控目标 macro-control targets   宏观经济预期目标 macroeconomic targets   会计法 the accounting law   会计信息质量抽查公告制度 the system for publicizing the results of random inspections for the quality of accounting information   积极的财政政策 a proactive fiscal policy 基本养老保险省级统筹 unified basic old-age insurance at the provincial level   基层监督grass-roots supervision   基础设施建设 construction of infrastructural facilities   缉私 suppress smuggling   稽察特派员 special inspectors   及时、足额发放 timely and full funding of pension   急需安排的重点支出 urgently needed expenditures for key construction projects   挤占、挪用财政投资 misappropriation or diversion of financial investment   技术密集型产业 technology-intensive industries   加大处罚力度 severely punish those who violate the law and discipline   加大宏观调控力度 tighten macro-control   加大转移支付力度 increase transfer payments   加工贸易 trade involving the processing of supplied raw materials   加快经济结构调整 accelerate economic restructuring   加强军队和政权建设 strengthen army building and the organs of political power   加强征管、堵塞漏洞、惩治腐败、清缴欠税“的方针the principle of ”tightening collection and management, plugging up loopholes, punishing corruption and clearing up overdue taxes“   价格法 the price law   价格歧视 price discrimination   坚持解放思想、实事求是的思想路线,弘扬与时俱进的精神adhere to the ideological guideline of emancipating the mind, seeking truth from facts, and upholds the spirit of advancing with time.   坚定信心 proceed with confidence   坚决不搞重复建设 prohibit redundant projects   坚决杜绝劣质工程 prohibit inferior projects   艰苦奋斗、勤俭建国 hard work, plain living and building up the country through thrift   减轻企业负担 lighten the burden on enterprises   减人增效 increase efficiency by downsizing payrolls   减少福利型、供给型、实物型分配reduce distribution in the form of welfare, supply and kind   减员增效 downsize staffs and improve efficiency   剪彩仪式ribbon-cutting ceremonies   建立公共财政的基本框架 establish the basic framework for a system of public finance   建设文明幸福家庭 the development of civilized and happy families   健全项目法人责任制 the system of holding the legal person responsible for projects   讲排场、摆阔气、比享受 ostentatious behavior and pleasure-seeking   降低银行存贷款利率 lower bank interest rates for savings deposits and loans,   节能、节水、节地和低污染新型材料new building materials that help to save energy, water and land resources and cause less environmental pollution   金融体制改革 reform of the financial system   金融资产管理公司 financial asset management companies   进出口商品结构 pattern of imports and exports   经济不发达地区 economically underdeveloped areas   经济发展后劲 future economic growth   经济房 low-cost housing   经营收费 operating charges 精打细算 meticulous plan all expenditures   精心设计 meticulous design   九届全国人大四次会议the fourth session of the ninth national people's congress   九届全国政协常委递补委员 by-elect members to the standing committee of the ninth cppcc national committee   就业问题 the problem of employment   具有税收性质的政府性基金或专项性收费 government funds and special charges of a tax nature   绝不能花钱大手大脚 absolutely cannot spend money lavishly   军队、武警部队、政法机关与企业脱钩the army, armed police and procuratorial, judicial and public security organs have severed their ties with enterprises   开拓城乡市场 develop urban and rural markets   开拓农村消费市场 develop consumer markets in rural areas   抗洪救灾 fight floods and provide disaster relief   科技成果转化 the commercialization of research findings   科技发展基金 a science and technology development fund   科教兴国战略 the strategy of invigorating china through the development of science and education   科学技术进步 scientific and technological progress   科学论证 scientific verification   科学有效的收入组织机制 a scientific and effective mechanism for collecting revenue   可持续发展战略 the strategy of sustainable development   可支配收入 disposable income   肯定成绩 affirm our achievements   控制在国民经济可以承受的范围之内 keep within the limits of the national economic strength   跨省区分行trans-provincial or trans-regional branches   亏损企业 loss-generating enterprises   扩大内需,刺激消费 expand/ increase domestic demand and stimulate consumption   扩大住房贷款,助学贷款和大件消费品贷款expand housing loans, student loans and major commodity loans   拉动经济增长stimulate economic growth   来之不易hard-won achievements   浪费资源 resource-wasting   劳动力市场 the labor market   劳动者素质的提高 improve the quality of laborers   老工业基地 old industrial bases   离退休人员基本养老金 basic pensions for retirees   离退休人员养老金 pensions to retired employees   理顺税、费、价三者关系 straighten out the relationships among taxes, charges and prices   厉行节约 practice economy   粮食流通体制改革 reform of the grain distribution system   粮食市场的宏观调控能力 the state's capacity for macro-control of the grain market   粮食政策性补贴 policy-related grain subsidies   两大历史性课题(提高党的执政能力和领导水平、提高拒腐防变和抵御风险能力)the two major historic subjects of enhancing the abilities of administration and art of leadership and resisting corruption, guarding against degeneration and warding off risks.   林区 forested areas   零基预算制度 a zero-base budgeting system] 漏征漏管户 tax dodgers   面对严峻挑战 meet the serious challenge   民族地区 regions inhabited by ethnic groups   名优产品 famous brand high-quality products   牟取暴利price hikes for exorbitant profits   年度国家预算annual state budge   农村电网改造projects to upgrade rural power grids   农村剩余劳动力 surplus rural workers   起草社会治安法drafting a social security law   全国人大常务委员会 the npc standing committee   全国人大代表deputy to the national people's congress   全国人民代表大会 (简称 全国人大) national people's congress (npc)   全国人民代表大会常务委员会 the npc standing committee   全国人民代表大会常务委员会办公厅the general offices of the npc standing committee   全国人民代表大会主席团 the npc presidium   全国政协委员 member of the national committee of cppcc   全面推进党的建设的新的伟大工程forge ahead with the new great project of party building   全体会议plenary meeting   权贵资本主义'(又译裙带资本主义或亲朋好友资本主义) crony capitalism   人均国内生产总值per-capita gross domestic product (gdp)   弱势群体 disadvantaged groups (对弱势群体给予特殊的就业援助。——special employment assistance should be given to members of disadvantaged groups.)   三个代表 three represents theory (the party must always represent the requirements of the development of china's advanced productive forces, the orientation of the development of china's advanced culture, and the fundamental interests of the overwhelming majority of the people in china.)   三讲教育:讲学习,讲政治,讲正气three emphases education (to stress theoretical study, political awareness and good conduct)   三峡工程three-gorges project   三峡移民migrants from three gorges area   生计问题 bread-and butter issue   生态建筑 ecological construction   使大多数亏损企业扭亏为盈 bring the majority of money-losing firms into the black   试点项目 pilot project   特困行业和企业industries and enterprises in dire straits   退耕还林、还草工程grain for green project   网络公司 a web-based economy   西部大开发the strategy of developing the western region   西电东送 transmission of electricity from the western to the eastern region   下岗工人基本生活津贴the basic living allowance for laid-off workers   下岗职工基本生活费subsistence allowances for laid-off workers   现代远程教育modern distance education   宪法修正案 amendments to the constitution 乡镇企业 township enterprises   小组讨论 panel discussions/group discussions   新闻发布会 press conference   医保制度改革reform of medical insurance system   医疗改革 health care reform   隐形就业 hidden employment   有中国特色的社会主义民主政治socialist democratic politics with chinese characteristics   与时俱进 advance with the times   再就业下岗人员re-employment of laid-off workers   增收节支increase revenue and cut government expenditure   债转股 debt-to-equity swap   政府工作报告government's work report   政府机构改革reform of government institutions   制定反贪法规anti-corruption legislation   中共中央委员会cpc central committee   中国共产党第十六次全国代表大会 16th national congress of communist party of china (16th nccpc)   中国人民政治协商会议全国委员会 (简称 全国政协) national committee of the chinese people's political consultative conference (cppcc)   中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 standing committee of the national committee of the cppcc   中国政协委员 member of the national committee of cppcc   中央纪律检查委员会central commission for discipline inspection   重庆(直辖)市 china's chongqing municipality   诸国议会同盟inter-parliamentary union (ipu)   资源丰富的内陆地区(指中国西部)the resource-rich hinterland   综合国力 overall national strength   chinese governmental sections after the adminitrative transformation   1、 外交部 ministry of foreign affairs   2、 国防部 ministry of national defence   3、 国家发展计划委员会 state development planning commission   4、 国家经济计划委员会 state economy and trade commission   5、 教育部 ministry of education   全国高考   the national college entrance examination   6、 科学技术部 ministry of science and technology   7、 国防科学技术工业委员会   commission of science, technology and industry for national defence   8、 国家民族事务委员会 state ethnic affairs commission 9、 公安部 ministry of public security   10、国家安全部 ministry of state security   11、监察部 ministry of supervision   12、民政部 ministry of civil affairs   13、司法部 ministry of justice   14、财政部 ministry of finance   15、人事部 ministry of personnel   16、劳动和社会保障部 ministry of labour and social security   17、国土资源部 ministry of land and resources   18、建设部 ministry of construction   19、铁道部 ministry of railways   20、交通部 ministry of communications   21、信息产业部 ministry of information industry   22、水利部 ministry of water resources   23、农业部 ministry of agricultry   24、对外贸易经济合作部 ministry of foreign trade and economic cooperation   25、文化部 ministry of culture   26、卫生部 ministry of health   27、国家计划生育委员会 state family planning commission   28、中国人民银行 the people's bank of china   29、审计署 national auditing administration
本文已影响0
  • [身边的科学小知识]身边的科学小知识
  • [五行属土的字大全]五行属土的汉字大全
  • [第一次性经历]女大学生自述第一次性经历
  • [老公每天晚上都要吃奶]老公每晚都要吃奶睡觉都要含着睡
  • [教你扎100种头发]教你扎100种头发儿童,小女孩头发扎法图解!
  • [胡舒立老公]胡舒立背后的大人物是谁 胡舒立老公父亲介绍【财新网背景】
  • [我和我妈妈的真实经历]我的妈妈
  • [哔哩哔哩答题全部答案]最新哔哩哔哩会员注册答题技巧及答案
  • [在深圳合租的日子完整]我在深圳做鸭的日子(完)
  • [幼儿园听课评课记录]幼儿园评课记录
  • [女性生理结构]你了解自己的身体结构吗?揭秘女性生理结构的秘密。
  • [爱新觉罗溥仪后人]溥仪去世,为什么爱新觉罗家族的人不来送葬
  • 热门推荐